Thursday, November 17, 2011

Languages ​​and the globalization of tourism

At the beginning of the year 2006 will be added to the total German languages ​​that are printed by the "Islamic Tourism" and the journal is published in five languages, namely Arabic, English, French, Spanish and German. And preceded by the website in the newsletter will be added weekly newsletter with new German, having been in the other languages. Must the reader meditator, especially from specialists and interest in the areas of heritage, cultural, scientific, economic and media to wonder How did the idea and how it carried out and went to what we have reached: that the magazine professional tourist cultural heritage of global economic interest and publication in the five, and train the rest of God's help did not stop at This number only, and is a leader in its name, structure, meanings, languages, other than the exclusive.

Islamic Tourism magazine and as stated above is not everything, but the machine that is dragging behind her a series of vehicles, each loaded vehicle, including a new horizon of the prospects for innovative media and advertising. , The foremost of its website which was marked by Btafra doors to answer each question in the fields of tourism and travel the world, in addition to being a medium of defined milestones tourism in various countries around the world and spread the news weekly of what is happening in the worlds of tourism in five languages ​​also which is in the kitchen of the research and preparation of by the publisher and the head of the company TCPH Ltd and engaged in the operation.

And the issuance of Islamic Tourism Magazine was a surprise all with vision, attention and valued, and was also a place of pride and the glory of the publisher, because it brought him this wish. Has emerged in two languages ​​equal and Bhltha developed which is now in your hands. Can be found at all the numbers, from the first number, which was released in the fall of 2001 to another number, the website of the magazine free www.islamictourism.com.

In the summer of 2004 was the second surprise was the number where the twelfth Hilla also the same in French and Arabic, and after the success of the second experiment no longer surprises, but what is required is the courage and hard to walk on this road. As a result, since the beginning of 2005 the magazine published in both Spanish and Arabic. Here we are now at the gates of the fifth year of age and we are awaiting the issuance of Islamic Tourism in both German and Arabic at the beginning of 2006 to become in five languages.



Morocco beginning of the road

Important question how, and where, he began to publish a magazine is reproduced from the original edition of the Arab / English edition to be reproduced in French / Arab creatures also reproduce today?

Morocco was the place, time and cause the release of version French / Arab, where published ten issues of the magazine in Arabic and English, and was the Moroccan market of the first markets that supplied them were distributed in the libraries with the Arab part of other publications, where no equivalent to the supply of which is 10% of all publications offered by the French-language that was not my place to the English edition of our magazine in this market, they must work on the edition of a French / Arabic. This was easy for me to know where the foreign language has a long history, and was one of the reasons for encouragement on this work.

I started my journey in learning the language since the early fifties when I joined the American Institute in Baghdad, and was located near the site of my work in the shop door Aga. And you leave the store, although the momentum of customer demand during those hours, in order to bring lessons to learn English, to be able to communicate, read and write something from them.

Have also learned something of the Oriental languages, has visited Iran three times to spend the summer in 1949.1953 and 1968 has given me these trips a thing of the Persian language as it is close to the Arabic language as well as provide opportunities to practice at the time.

The greatest discovery of languages ​​and Kabliti to learn when I started my visits to Europe, half a century ago, in 1955 where I received an invitation from the German company Bayer Buyer for a training course on the chemistry of the rubber industry for three months. It is then taken, following visits and periods of residence goes on and evolve and that as required by my industry and my follow-ups to develop a scientific project-in Iraq. The presence of specialized exhibitions and other communications to the corporate headquarters and workshops, work needs to communicate in English, learned in advance, and began by learning the German language institutes in the evening and during the working relationships and personal relationships.

I am encouraged to learn vocabulary a lot of other languages ​​that frequent visits to their countries to deal with them in the field of my work and enjoy the landmarks and civilizations, Italian, French, Czech, making it easier to life and enjoy in various countries, as was the language the best impact on my success in my career. Today I can say I am able to communicate in the following languages: Arabic, English, German and Persian.

Adding in my practice for the languages, it is my experience and my experiences in the professional media, where I passed two magazines Occupational world wars, are the "shoe", which means industries, leather and footwear, and "dress", which means industries of spinning and weaving, clothing, and every one of them was printed in both Arabic and English, and was two distinct presence in international exhibitions in Achtsasehma.

As a result of the above I have become a passion in the language where you set up, financing and international translation dictionary for leather in six languages, where it added the Arabic language. Census and the words of this dictionary of about 5500 words.



Languages ​​and Tourism

What is the role and impact of these languages ​​in Temtaa Boqati tourist?

When you finish the completion of any work and I have a vacuum, or during the weekends, looking for a tourist site or a festival or short trips in any of the countries that I visit. The languages ​​I know, or vocabulary, give me courage and confidence to communicate with others and recognize the lives of these people and their feelings and sensitivity, and it also enables me to express what I want to say.

It is my interest in languages ​​and you have a Friendly Haider, who was at the time about 12 years and you just recorded in the French language courses in one of the villages of education in France during the summer holidays and for several years.



Competencies

Other factors that helped in publishing the second issue in Arabic and French is the availability of talent to the existing version of the magazine and the composition of its website, led by editor in chief Dr. Abdul Rahim Hassan, and Mr. Rasul al-Shahristani, a specialist in software, websites and Ms. Eman Abbas engaged in secretarial head office and follow-up. There are many actors and volunteers involved in enriching the topics of the magazine and its research and news, especially Ms. Karen Dabrowski that help in editing the English section and weekly newsletter that language.

And technical factors that helped in this case, is the response and the role of Professor Joseph Raidi and his staff in the design and printing, in particular Messrs. Elias Nahas, Michel Abu Odeh. The Zlloa all the technical difficulties encountered in walk in this building innovative global language.

It is also important factors, the permanent presence of the magazine and its representatives, led by Professor Moataz Othman, in international fairs specialized in tourism, travel and parties that attract each other in different languages, representing the States participating in these exhibitions.

The most important factor that made me do this adventure is a big office and a home to me in the most important region of the center of Casablanca, are remnants of my failure to draft large industrial closed-door, which was known for its product both small and large in Morocco and exceeded the limits of Morocco, its product, which cost me big losses and untold suffering which affected my life and my thinking and made me Enver of each work and deal depends article and profit basis for success. The Tzlata only is this the magazine and some books by, how do not make them immune, my hopes, where bold steps before I stepped in the field of professional media industry. Morocco has made it home to me last and mixed with the hopes and aspirations of his people dear Vtsaadna Thznni their joys and their pain. In Morocco, competencies available in French, and others.



French edition

Has played the factors mentioned above a large role in my decision to issue Islamic Tourism magazine in French / Arabic magazine again along with her sister English / Arabic. Have you advertise in local newspapers about the need for an interpreter, came a number of responses, and was selected to the first caller Mr. Noureddine Saudi professor at the high schools in Casablanca, was chosen without hesitation and was a good choice. The secretary of Ms. Samira Belaid, who worked with me for over 15 years in the company closed mentioned above, a major role in the investigation and development of this project. The first issue was released in the summer of 2004, as noted above, along with the website in French.



Spanish edition

In light of the above, we have designed the expansion of the global version is also available, the decision came as a Spanish-language version of the magazine where the first issue was published at the beginning of the year 2005 began, Dr. Idris Bu ISV passengers a professor at the University of Rabat. Spanish and joined up to Mrs. Wafaa Aldohera professor of secondary education in Casablanca for the preparation of weekly newsletter on the Spanish site of Islamic Tourism.



German edition

It was Dr. Alaa Hamarneh, a professor at the University of Mainz, Germany, from the shareholders in the intellectual magazine articles since the value of the number 14 and free of charge. And his articles had a role in enriching the magazine and give it a scientific academic character. The Ttarhana with the idea of ​​edition German / Arab Islamic Tourism Magazine like her sisters in other languages, and was the consensus and enthusiasm for this idea, he named Dr. Hamarneh colleague, Mr. Johan Pardong for the translation and management of the German version / Arabic, and the formation of its German language were accepted suggested by the Publisher and everyone prepares to configure the site and the first issue of German at the beginning of 2006.

So goes vehicles languages ​​in the tourist train professional media, where the enjoyment of travel in these workers and dealers in this parameter information. And my thanks and appreciation to all who contributed to the creation of this magazine and support during the journey successful.

Finally, the countries that their nationals fluent in several languages ​​to learn, provided that this is not at the expense of the mother tongue, are the countries which are advanced civilization, as each individual, Bakedzabh additional language, acquire the science of other peoples.

I hope the Arab and Muslim countries should harness its universities and institutes to train future generations more than one language, even local ones, and encourages them to travel and tourism in the years early, particularly those working in the diplomatic corps and workers in the tourist sites, and so we enter our countries and peoples in the widest section of the globalization of tourism.

No comments:

Post a Comment